Shumë mërgimtarë nga Kosova që jetojnë në Gjermani, Zvicër dhe Austri përballen çdo ditë me të njëjtin problem:
dokumentet janë në Kosovë,
institucionet janë jashtë vendit,
koha është e kufizuar.
Për të shmangur refuzime, vonesa dhe kthim të dosjes, dokumentet duhet të jenë të përkthyera zyrtarisht, të sakta dhe të pranuara nga institucionet evropiane.
Në këtë artikull po ju tregojmë saktësisht cilat dokumente duhet patjetër të përktheni dhe si mund ta bëni këtë pa ardhur fare në Kosovë.
Kërkohet për:
E domosdoshme për:
Kërkohet në raste trashëgimie ose procedura administrative.
Të gjitha këto dokumente duhet të jenë të përkthyera nga përkthyes të licencuar.
Një nga dokumentet më të kërkuara nga:
Kjo certifikatë duhet:
Për punë ose studime jashtë vendit kërkohen:
Këto dokumente pothuajse gjithmonë kërkojnë apostillë dhe përkthim të licencuar.
Nëse aplikoni për punë ose ndërrim vendi pune:
Përkthimi duhet të jetë identik me origjinalin, pa shtesa dhe pa heqje.
Në shumë raste, po.
Apostilla zakonisht kërkohet për:
Rregulli i rëndësishëm:
Së pari merret apostilla, pastaj bëhet përkthimi i licencuar.
Gjermania, Zvicra dhe Austria pranojnë vetëm përkthime që janë:
nga përkthyes të licencuar
të vulosura dhe të nënshkruara
100% identike me origjinalin
të përgatitura sipas standardeve ligjore
Përkthimi i thjeshtë nuk pranohet.
Në Përkthime Aura, mërgimtarët janë prioritet.
Ne ofrojmë:
Dokumentet tuaja përgatiten gati për ambasadë, komunë ose punëdhënës.
Nëse jetoni në Gjermani, Zvicër apo Austri, mos e rrezikoni aplikimin tuaj me dokumente të papërgatitura siç duhet.
Me Përkthime Aura, dokumentet tuaja përkthehen saktë, zyrtarisht dhe pranohen pa problem nga institucionet evropiane.
Përkthime Aura – Zgjidhja e sigurt për mërgimtarët.