Mërgimtarë: Cilat Dokumente Duhet Patjetër t’i Përktheni për Gjermani, Zvicër dhe Austri?

December 18, 2025

Shumë mërgimtarë nga Kosova që jetojnë në Gjermani, Zvicër dhe Austri përballen çdo ditë me të njëjtin problem:
dokumentet janë në Kosovë,
institucionet janë jashtë vendit,
koha është e kufizuar.

Për të shmangur refuzime, vonesa dhe kthim të dosjes, dokumentet duhet të jenë të përkthyera zyrtarisht, të sakta dhe të pranuara nga institucionet evropiane.

Në këtë artikull po ju tregojmë saktësisht cilat dokumente duhet patjetër të përktheni dhe si mund ta bëni këtë pa ardhur fare në Kosovë.

1. Dokumentet personale që kërkohen më shpesh

Certifikata e lindjes

Kërkohet për:

  • bashkim familjar
  • leje qëndrimi
  • regjistrim në komuna
  • përfitime sociale

Certifikata e martesës / divorcit

E domosdoshme për:

  • bashkim familjar
  • ndryshim statusi civil
  • aplikime për fëmijë

Certifikata e vdekjes

Kërkohet në raste trashëgimie ose procedura administrative.

Të gjitha këto dokumente duhet të jenë të përkthyera nga përkthyes të licencuar.

2. Dëshmia e penalitetit (Certifikata që nuk jeni i dënuar)

Një nga dokumentet më të kërkuara nga:

  • punëdhënësit
  • ambasadat
  • komunat gjermane, zvicerane dhe austriake

Kjo certifikatë duhet:

  • të jetë e re (zakonisht jo më e vjetër se 3–6 muaj)
  • të jetë e përkthyer zyrtarisht
  • shpesh edhe me apostillë

3. Dokumentet e arsimit dhe kualifikimit

Për punë ose studime jashtë vendit kërkohen:

  • Diplomat (shkollë e mesme, bachelor, master)
  • Transkripti i notave
  • Suplementi i diplomës
  • Certifikata profesionale

Këto dokumente pothuajse gjithmonë kërkojnë apostillë dhe përkthim të licencuar.

4. Dokumentet e punësimit

Nëse aplikoni për punë ose ndërrim vendi pune:

  • Kontrata e punës
  • Vërtetim për përvojë pune
  • Referenca nga punëdhënësit
  • Dokumente të sigurimit shoqëror

Përkthimi duhet të jetë identik me origjinalin, pa shtesa dhe pa heqje.

5. A kërkohet apostillë për dokumentet nga Kosova?

Në shumë raste, po.

Apostilla zakonisht kërkohet për:

  • certifikata të gjendjes civile
  • diploma
  • dokumente gjyqësore

Rregulli i rëndësishëm:
Së pari merret apostilla, pastaj bëhet përkthimi i licencuar.

6. Pse përkthimi duhet të jetë i licencuar?

Gjermania, Zvicra dhe Austria pranojnë vetëm përkthime që janë:

nga përkthyes të licencuar
të vulosura dhe të nënshkruara
100% identike me origjinalin
të përgatitura sipas standardeve ligjore

Përkthimi i thjeshtë nuk pranohet.

7. Si ju ndihmon Përkthime Aura – edhe nëse jeni jashtë vendit

Përkthime Aura, mërgimtarët janë prioritet.

Ne ofrojmë:

  • Dërgim dokumentesh online (pa ardhur në Kosovë)
  • Përkthyes të licencuar nga Këshilli Gjyqësor i Kosovës
  • Përkthime të pranuara në BE
  • Dorëzim të shpejtë, edhe brenda ditës
  • Konfidencialitet të plotë
  • Përkthime në mbi 50 gjuhë

Dokumentet tuaja përgatiten gati për ambasadë, komunë ose punëdhënës.

Nëse jetoni në Gjermani, Zvicër apo Austri, mos e rrezikoni aplikimin tuaj me dokumente të papërgatitura siç duhet.
Me Përkthime Aura, dokumentet tuaja përkthehen saktë, zyrtarisht dhe pranohen pa problem nga institucionet evropiane.

Përkthime Aura – Zgjidhja e sigurt për mërgimtarët.

Përkthe dokumentin tënd sot
Sot është dita për të filluar aplikimin tuaj me një përkthim të saktë dhe të pranuar zyrtarisht.Na dërgoni dokumentin tuaj dhe ne kujdesemi për pjesën tjetër.
Na dërgo dokumentin