Ofrojmë përkthime të licencuara anglisht ↔ shqip për përdorim zyrtar brenda dhe jashtë vendit. Të gjitha përkthimet realizohen nga përkthyes të licencuar nga Këshilli Gjyqësor i Kosovës dhe pajisen me vulë dhe nënshkrim zyrtar.
Shërbimi ofrohet në të dy drejtimet:
Përkthimet janë të vlefshme për ambasada, universitete, gjykata, institucione shtetërore dhe organizata ndërkombëtare.
Çdo dokument përkthehet duke ruajtur terminologjinë e saktë juridike, administrative dhe akademike.
Gjuha angleze ka struktura dhe veçori që kërkojnë kujdes të veçantë gjatë përkthimit në shqip.
Anglishtja juridike përdor terma specifikë si:
Agreement, Contract, Statement, Affidavit, Certificate, Transcript, Liability, Obligation.
Shumë prej këtyre termave nuk përkthehen fjalë për fjalë, por sipas kuptimit juridik në sistemin ligjor shqiptar. Një përkthim i gabuar mund të ndryshojë kuptimin ligjor të dokumentit.
Anglishtja zyrtare përdor forma shumë të strukturuara, veçanërisht në kontrata dhe dokumente akademike. Fjalia shpesh është e gjatë dhe komplekse. Në përkthim duhet të ruhet qartësia pa humbur kuptimin origjinal.
Sistemi arsimor anglo-sakson përdor terma si:
Këta terma duhet të përkthehen me saktësi sipas terminologjisë së njohur në Kosovë, pa krijuar paqartësi institucionale.
Në dokumentet anglisht shpesh përdoret format tjetër i datës (p.sh. Month/Day/Year). Në përkthim duhet kujdes që data të mos interpretohet gabim.
Gjithashtu, çdo emër personal, numër reference apo kod dokumenti duhet të ruhet identik me origjinalin.
Sepse shumica e dokumenteve anglisht përdoren për:
Çdo gabim në përkthim mund të sjellë refuzim dokumenti ose vonesa administrative.
Për këtë arsye, përkthimet realizohen me kontroll të dyfishtë terminologjik dhe me përvojë në dokumente zyrtare.
Nëse keni nevojë për përkthime anglisht ↔ shqip të licencuara, na dërgoni dokumentin për vlerësim dhe konfirmim të afatit të dorëzimit.
📞 Tel: +383 48 914 914
📧 Email:info@perkthimeaura.com
📍 Adresa: Bulevardi Bill Clinton, Prishtinë