Pse Dokumentet e Kompanive Duhet të Përkthehen Vetëm nga Përkthyes të Licencuar të Fushës Ligjore

December 2, 2025

Në botën e biznesit, çdo fjalë ka peshë juridike. Për kompanitë që operojnë me partnerë ndërkombëtarë, përkthimi i dokumenteve të biznesit nuk është thjesht proces teknik—është proces ligjor, ku saktësia, terminologjia dhe përgjegjësia janë thelbësore.

Prandaj, dokumentet e kompanisë duhet të përkthehen ekskluzivisht nga përkthyes të licencuar dhe me njohuri të thelluara ligjore.

1. Dokumentet e kompanive janë të ndjeshme dhe juridikisht të detyrueshme

Kategoritë kryesore janë:

  • Kontrata biznesi & marrëveshje bashkëpunimi
  • Prokura dhe autorizime për përfaqësim
  • Bilance financiare, auditime, deklarata
  • Statutet e kompanive, ekstraktet e regjistrit
  • Dokumente tenderësh dhe projekte ndërkombëtare
  • Kushtet dhe termat ligjore të shërbimeve

Çdo pikë, çdo datë, çdo nen dhe çdo term duhet të përkthehet në mënyrë të saktë, pa ndryshuar kuptimin juridik.

2. Përkthimi i gabuar sjell pasoja serioze

Një gabim i vogël në:

  • emër kompanie,
  • numër fiskal,
  • datë,
  • nen ligjor,
  • klauzolë kontraktuale

mund të rezultojë në:

❌ anulim të kontratës
❌ humbje tenderi
❌ keqkuptim ligjor
❌ mosmarrëveshje me partnerin e huaj
❌ refuzim dokumentacioni nga institucionet

Në disa raste, gabimet ligjore kushtojnë mijëra euro.

3. Vetëm përkthyesi i licencuar garanton vlefshmëri ligjore

Përkthyesi i licencuar:

  • ka autorizim zyrtar nga Këshilli Gjyqësor i Kosovës,
  • di procedurat ligjore të përkthimit,
  • njeh terminologjinë juridike në të dy gjuhët,
  • mban përgjegjësi ligjore për saktësinë e dokumentit.

Përkthimi i licencuar është i vlefshëm për:

  • gjykata,
  • noterë,
  • institucione të huaja,
  • kompani ndërkombëtare,
  • banka,
  • autoritete tatimore.

4. Pse kompanitë serioze zgjedhin Përkthime Aura?

Sepse ne ofrojmë:

Përkthyes të licencuar të specializuar në terminologji ligjore

Jo çdokush që di gjuhë mund të përkthejë kontrata.

Saktësi juridike 100% – pa shtesa, pa mungesa

Dokumenti përkthehet fjalë për fjalë, sipas origjinalit.

Bashkëpunim me firma të mëdha ligjore

Ne punojmë me:
RSM Kosovo, Kalo & Associates, Koci & Vokshi, Hodaj & Partners, Ernst & Young Albania, Mamidoil, ATK, Euroing KS e të tjerë.

Konfidencialitet absolut

Dokumentet tuaja ruhen dhe trajtohen me standarde profesionale.

Shpejtësi dhe korrektësi

Dorëzim brenda ditës kur është e nevojshme.

Mbi 50 gjuhë të mbuluara për dokumente biznesi

Nga anglishtja e deri te japonishtja.

5. Përkthimi profesional është investim në sigurinë ligjore të kompanisë

Në biznes ndërkombëtar, gabimet nuk tolerohen.
Prandaj, përkthimi i dokumenteve të kompanisë nuk është “shpenzim”, por investim në sigurinë juridike dhe reputacionin e biznesit tuaj.

Përkthe dokumentin tënd sot
Sot është dita për të filluar aplikimin tuaj me një përkthim të saktë dhe të pranuar zyrtarisht.Na dërgoni dokumentin tuaj dhe ne kujdesemi për pjesën tjetër.
Na dërgo dokumentin