A Duhet të Përkthehen Dokumentet Elektronike (PDF, Email, Kontrata Digjitale)?

January 7, 2026

Dokumentet digjitale po përdoren gjithnjë e më shumë, por a pranohen ato pa përkthim zyrtar? Zbuloni kur dokumentet elektronike duhet të përkthehen nga përkthyes të licencuar dhe si sigurohet vlefshmëria ligjore e tyre.Në epokën digjitale, gjithnjë e më shumë dokumente qarkullojnë në formë elektronike:
📄 PDF
📧 email zyrtarë
🖊️ kontrata digjitale
📑 dokumente të nënshkruara elektronikisht

Një pyetje që na bëhet shpesh në Përkthime Aura është:
“A duhet të përkthehen edhe këto dokumente, apo mjafton forma elektronike?”

Përgjigjja e shkurtër është: PO, në shumicën e rasteve duhet përkthim i licencuar, njësoj si për dokumentet fizike.

Institucionet sot pranojnë dokumente digjitale, por kjo nuk do të thotë që ato përjashtohen nga rregullat ligjore të përkthimit.

Nëse një dokument elektronik përdoret për:

  • aplikim në ambasadë
  • bankë ose institucion financiar
  • universitet
  • punësim
  • procedurë ligjore

atëherë gjuha e dokumentit duhet të jetë e kuptueshme dhe e certifikuar, pra e përkthyer zyrtarisht.

Cilat dokumente elektronike kërkojnë përkthim zyrtar?

Më të shpeshtat janë:

  • Kontrata digjitale të punës ose bashkëpunimit
  • Kontrata të nënshkruara elektronikisht
  • Email zyrtarë që shërbejnë si dëshmi ose marrëveshje
  • Dokumente bankare në PDF
  • Dokumente studimi të lëshuara online
  • Vendime ose njoftime institucionale elektronike

Forma elektronike nuk e heq nevojën për përkthim të licencuar.

Pse përkthimi i dokumenteve digjitale duhet të jetë i licencuar?

Sepse:

  • institucionet kërkojnë vulë dhe nënshkrim zyrtar të përkthyesit
  • përkthyesi i licencuar mban përgjegjësi ligjore
  • përkthimi duhet të jetë identik me dokumentin origjinal
  • çdo term ligjor apo financiar duhet të përkthehet saktë

Dokumentet elektronike shpesh përmbajnë:

  • terma ligjorë
  • klauzola kontraktuale
  • afate kohore
  • shuma financiare

Gabimet në këto raste nuk tolerohen.

Çfarë ndodh me nënshkrimet dhe vulat elektronike?

Një nga dilemat më të shpeshta.

Praktika standarde:

  • nënshkrimet elektronike shënohen dhe përshkruhen në përkthim
  • vulat digjitale interpretohen sipas përmbajtjes së tyre
  • përkthyesi bën shënim zyrtar kur dokumenti është elektronik

Kjo është arsyeja pse përkthimi duhet të bëhet nga profesionist, jo nga përkthim i thjeshtë.

A janë të sigurta dokumentet elektronike për përkthim?

Po, kur trajtohen profesionalisht.

Përkthime Aura:

  • dokumentet trajtohen me konfidencialitet absolut
  • ruhen vetëm për kohën e nevojshme të përkthimit
  • nuk shpërndahen tek palë të treta
  • përkthimi kryhet nga përkthyes të licencuar

Si i trajton Përkthime Aura dokumentet digjitale?

Ne ofrojmë një proces të thjeshtë dhe të sigurt:

✔️ Pranojmë dokumente në PDF, email, skanime
✔️ Përkthim zyrtar nga përkthyes të licencuar nga KGJK
✔️ Ruajtje e plotë e strukturës dhe përmbajtjes
✔️ Dorëzim i përkthimit të certifikuar në formë digjitale ose fizike
✔️ Përkthime të pranuara nga institucione vendore dhe ndërkombëtare
✔️ Mbi 50 gjuhë në dispozicion

Edhe pse dokumentet janë digjitale, rregullat ligjore të përkthimit mbeten të njëjta.
PDF-të, email-et dhe kontratat elektronike kërkojnë përkthim të licencuar nëse përdoren për qëllime zyrtare.

Me Përkthime Aura, dokumentet tuaja elektronike përkthehen saktë, sigurt dhe pranohen nga institucionet — pa asnjë rrezik.

Përkthe dokumentin tënd sot
Sot është dita për të filluar aplikimin tuaj me një përkthim të saktë dhe të pranuar zyrtarisht.Na dërgoni dokumentin tuaj dhe ne kujdesemi për pjesën tjetër.
Na dërgo dokumentin